Yunfei Ran
Several pieces of reflection casually drafted down; perhaps a little humorous, but black.
1. From allergic to neurotic
When words of allergy are flooding and becoming hindrance to Chinese expressions, when websites concerning freedom of speech are blocked or shut down and the song of Cao Ni Ma (by translator: pronunciation of which means fuck you, but different Chinese characters, seen as netizen’s response to governmental movement to regulate internet) spreading out across China, the government is like a whole-body allergic patient. Everywhere is its mine area that you cannot touch. Once you do, its climax and scream will come up together, with the consequence that all sounds aimed at unveiling of truth will be repressed.
2. All demons are self-proved
When spokesmen like Qin Gang at Ministry of Foreign Affair take lying as homely food, you (by translator: here you means people like Qin Gang) will thus know why others are in any minute anxious of the advent of “anti-porno” movement (by translator: in China, the government usually take anti-porno as a cover under which many websites are shut down regarding expression of different opinions). Don’t say that the others are demonizing you, what they need do is only take out the mirror then the demon will be shown naturally; indeed no need for people to demonize you! Even if you are running hundreds of millions of China Central Televisions, truth cannot be defeated.
3. Big Chinese movies of SM.
When governors in a country are exclaiming unblushingly in public “why don not the people reveal their own properties” (by translator: in china, there has been great appeal to officials revealing their income), what is the cuteness of being ruled by these governors? Are we really unlimited servants with a common feature of being abused? It is actually true that the sadism government “reaches out to and be one with” the masochism civilians, together performing a drama of SM, the result of which is a mixture of bitterness and happiness. Yet, happy are those of governors and bitter are those of civilians.
4. To be an honored and patriotic dead man.
I once authored one article named love the country till crazy, precisely depicting the relation of government—people, companies—people being that of sadism and masochism (by translator: here companies probably referring to those exploiting the employee and those whose products are noxious). After deaths caused by toxic powder milk, there was actually someone advocating the companies by claiming that they are our national products however they are poisonous. In accordance with what he/she meant, if we want to suicide by using white arsenic we should use the brand “Patriot”, to express our unchanging love of country and be a 100% patriotic dead man.
5. Kidnapping is everywhere
It seems that the consumer’s association in Hubei province has seen clearly the underworld nature of the society (by translator: gangsterdom), thus could not help taking consumers as hostages to charge companies: complaints will be cleared off for whichever pays the Consumer’s Association. Both companies and consumers are twiddled by consumer’s association, and the ultimate victims are consumers without question. The question, though, is that who isn’t a consumer? I said China is a “mutually jeopardizing society”, it seems, accordingly, I should charge the usage of it for creation of this term.
6. Who’s afraid of whom on earth?
The government led by Chairman Mao said once that “Who’s afraid of whom on earth? It’s not people afraid of American Imperialist, it’s actually the converse.” Qin Gang stated that Chinese government is not afraid of the internet; And Lian Yue answered the internet is afraid of the government instead. The former—government—alleges not afraid but does actually be, which is called threatening in manner but cowardly at heart; the latter—internet—is said to be afraid but actually not, sufficiently sarcastic. And eventually we should resort to the poem of Lu You (by translator: one the greatest poets in South Song Dynasty): harsh of east wind, tenuous of joyfulness (by translator: east wind referred to the government, joyfulness to that of the people).
Thursday, April 2, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment